Les autres Epîtres

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Les autres Epîtres

Message par Sa Sainteté le Patriarche le Sam 8 Aoû - 13:18

Epître de Saint Iakobos

Chapitre 1

1 IAKOBOS, serviteur de Dieu et du Seigneur Iesos-Christos, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut.  
2 Ne voyez qu'un sujet de joie, mes frères, dans les épreuves de toute sorte qui tombent sur vous;  
3 sachant que l'épreuve de votre foi produit la patience.  
4 Mais que la patience soit accompagnée d'oeuvres parfaites, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne laissant à désirer en rien.  
5 Si la sagesse fait défaut à quelqu'un d'entre vous, qu'il la demande à Dieu, lequel donne à tous simplement, sans rien reprocher; et elle lui sera donnée.  
6 Mais qu'il demande avec foi, sans hésiter; car celui qui hésite est semblable au flot de la mer, agité et ballotté par le vent.  
7 Que cet homme-là ne pense donc pas qu'il recevra quelque chose du Seigneur:  
8 homme à deux âmes, inconstant dans toutes ses voies.  
9 Que le frère pauvre se glorifie de son élévation.  
10 Et que le riche mette sa gloire dans son abaissement; car il passera comme l'herbe fleurie:  
11 le soleil s'est levé brûlant, et il a desséché l'herbe, et sa fleur est tombée, et toute sa beauté a disparu; de même aussi le riche se flétrira avec ses entreprises.  
12 Heureux l'homme qui supportera l'épreuve! Devenu un homme éprouvé, il recevra la couronne de vie que Dieu a promise à ceux qui l'aiment.  
13 Que nul, lorsqu'il est tenté, ne dise: " C'est Dieu qui me tente "; car Dieu ne saurait être tenté de mal, et lui-même ne tente personne.  
14 Mais chacun est tenté par sa propre convoitise, qui l'amorce et l'entraîne.  
15 Ensuite la convoitise, lorsqu'elle a conçu, enfante le péché, et le péché, lorsqu'il est consommé, engendre la mort.  
16 Ne vous abusez pas, mes frères bien-aimés.  
17 Tout don excellent, toute grâce parfaite, descend d'en haut, du Père des lumières, en qui n'existe aucune vicissitude, ni ombre de changement.  
18 De sa propre volonté, il nous a engendrés par la parole de la vérité, afin que nous soyons comme les prémices de ses créatures.  
19 Mes frères bien-aimés, vous le savez, que l'homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère.  
20 Car la colère de l'homme n'opère point la justice de Dieu.  
21 C'est pourquoi, rejetant toute souillure et toute excroissance de méchanceté, recevez avec douceur la parole qui a été entée en vous, et qui peut sauver vos âmes.  
22 Mais efforcez-vous de la mettre en pratique, et ne vous contentez pas de l'écouter, en vous abusant vous-mêmes par de faux raisonnements.  
23 Car, si quelqu'un écoute la parole et ne l'observe pas, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir le visage qu'il tient de la nature:  
24 à peine s'est-il considéré, qu'il s'en est allé, oubliant aussitôt quel il était.  
25 Celui, au contraire, qui fixe son regard sur la loi parfaite, la loi de liberté, et qui l'y lient attaché, n'écoutant pas pour oublier aussitôt, mais pratiquant ce qu'il a entendu, celui-là trouvera son bonheur en l'accomplissant.  
26 Si quelqu'un s'imagine être religieux sans mettre un frein à sa langue, il s'abuse lui-même et sa religion est vaine.  
27 La religion pure et sans tache devant notre Dieu et Père, n'est pas autre qu'avoir soin des orphelins et des veuves dans leur détresse, et se préserver pur des souillures de ce monde.  

Chapitre 2

1 Mes frères, n'alliez aucune acception de personnes avec la foi en Iesos-Christos notre Seigneur de gloire.  
2 Si, par exemple, il entre dans votre assemblée un homme qui ait un anneau d'or et un vêtement magnifique, et qu'il y entre aussi un pauvre avec un habit sordide;  
3 et que tournant vos regards vers celui qui est magnifiquement vêtu, vous lui disiez: " Vous, asseyez-vous ici, à cette place d'honneur ", et que vous disiez au pauvre: " Toi, tiens-toi là debout, ou assieds-toi ici, au bas de mon marchepied: "  
4 n'est-ce pas faire entre vous des distinctions, et vous établir juges aux pensées perverses?  
5 Ecoutez, mes frères bien-aimés: Dieu n'a-t-il pas choisi ceux qui sont pauvres aux yeux du monde, pour être riches dans la foi et héritiers du royaume qu'Il a promis à ceux qui l'aiment?  
6 Et vous, vous faites affront au pauvre! Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment et qui vous traînent devant les tribunaux?  
7 Ne sont-ce pas eux qui outragent le beau nom que vous portez?  
8 Que si vous accomplissez la loi royale, selon ce passage de l'Ecriture: " Tu aimeras ton prochain comme toi-même " vous faites bien.  
9 Mais si vous faites acception des personnes, vous commettez un péché, et la loi elle-même vous condamne comme transgresseurs.  
10 Car quiconque aura observé toute la loi, s'il vient à faillir en un seul point, est coupable de tous.  
11 En effet, celui qui a dit: " Tu ne commettras point d'adultère ", a dit aussi: " Tu ne tueras point. " Si donc tu tues, quoique tu ne commettes point d'adultère, tu es transgresseur de la loi.  
12 Parlez et agissez comme devant être jugés par la loi de liberté.  
13 Car le jugement sera sans miséricorde pour celui qui n'aura pas fait miséricorde; la miséricorde triomphe du jugement.  
14 Que sert-il, mes frères, à un homme de dire qu'il a la foi, s'il n'a pas les oeuvres? Est-ce que cette foi pourra le sauver?  
15 Si un frère ou une soeur sont dans la nudité et n'ont pas ce qui leur est nécessaire chaque jour de nourriture, et que l'un de vous leur dise:  
16 "Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez " sans leur donner et qui est nécessaire à leur corps, à quoi cela sert-il?  
17 Il en est de même de la foi: si elle n'a pas les oeuvres, elle est morte en elle-même.  
18 Mais on pourrait même dire: '' Tu as la foi, et moi, j'ai les oeuvres. "Montre-moi ta foi sans les oeuvres et moi, je te montrerai ma foi par mes oeuvres.  
19 Tu crois qu'Il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi..., et ils tremblent!  
20 Mais veux-tu te convaincre, ô homme vain, que la foi sans les ouvres est sans vertu?  
21 Abraham, notre père, ne fut-il pas justifié par les oeuvres, lorsqu'il offrit son fils Isaac sur l'autel?  
22 Tu vois que la foi coopérait à ses oeuvres, et que par les censure sa foi fut rendue parfaite.  
23 Et la parole de l'Ecriture s'accomplit: " Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice ", et il fut appelé ami de Dieu.  
24 Vous voyez que l'homme est justifié par les oeuvres, et non par la foi seulement.  
25 De même Rahab, la courtisane, ne fut-elle pas justifiée par les oeuvres, quand elle reçut les envoyés de Josué et les fit partir par un autre chemin?  
26 De même que le corps sans âme est mort, ainsi la foi sans les oeuvres est morte.  

Chapitre 3

1 Mes frères, qu'il n'y en ait pas tant parmi vous qui s'érigent en docteurs, sachant que nous serons jugés plus sévèrement.  
2 Car nous péchons tous en beaucoup de choses. Si quelqu'un ne pèche pas en parole, c'est un homme parfait, capable de tenir aussi tout le corps en bride.  
3 Si nous mettons aux chevaux un mors dans la bouche pour nous en faire obéir, nous gouvernons aussi leur corps tout entier.  
4 Voyez encore les vaisseaux tout grands qu'ils sont et quoique poussés par des vents impétueux, ils sont conduits par un très petit gouvernail au gré du pilote qui les dirige.  
5 Ainsi la langue est un tout petit membre; mais de quelles grandes choses elle peut se vanter! Voyez, une étincelle peut embraser une grande forêt!  
6 La langue aussi est un feu, un monde d'iniquité. N'étant qu'un de nos membres, la langue est capable d'infecter tout le corps; elle e enflamme le cours de notre vie, enflammée qu'elle est elle-même du feu de l'enfer.  
7 Toutes les espèces de quadrupèdes, d'oiseaux, de reptiles et d'animaux marins peuvent se dompter, et ont été domptés par l'homme.  
8 Mais la langue, aucun homme ne peut la dompter: c'est un fléau qu'on ne peut arrêter; elle est remplie d'un venin mortel.  
9 Par elle nous bénissons le Seigneur et notre Père, et par elle nous maudissons les hommes qui ont été faits à l'image de Dieu.  
10 De la même bouche sortent la malédiction et la bénédiction! Il ne faut pas, mes frères, qu'il en soit ainsi.  
11 Est-ce que de la même ouverture, la source fait jaillir le doux et l'amer?  
12 Est-ce qu'un figuier, mes frères, peut produire des olives, ou la vigne des figues? Ainsi une source salée ne peut donner de l'eau douce.  
13 Qui parmi vous est sage et intelligent? Qu'il fasse voir à l'oeuvre dans la suite d'une bonne vie sa modération et sa sagesse.  
14 Mais si vous avez dans vos coeurs un zèle amer et un esprit de dispute, ne vous glorifiez point et ne mentez point contre la vérité.  
15 Une pareille sagesse ne descend pas d'en haut; elle est terrestre, charnelle, diabolique.  
16 Car là où il y a jalousie et esprit de contention, là est le trouble et toute action mauvaise.  
17 Alors la sagesse d'en haut est premièrement pure, ensuite pacifique, condescendante, traitable, pleine de miséricorde et de bons fruits, sans partialité, sans hypocrisie.  
18 Le fruit de justice se sème dans la paix par ceux qui pratiquent la paix.

Chapitre 4

1 D'où viennent les guerres et les luttes parmi vous? N'est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres?  
2 Vous convoitez, et vous n'avez pas; vous êtes meurtriers, vous êtes jaloux, et vous n'arrivez pas à obtenir; vous êtes dans un état de lutte et de guerre; et vous n'obtenez pas, parce que vous ne demandez pas;  
3 vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, avec l'intention de satisfaire vos passions.  
4 Adultères, ne savez-vous pas que l'amitié du monde c'est l'inimitié contre Dieu? Quiconque veut être ami du monde se rend ennemi de Dieu.  
5 Ou bien pensez-vous que l'Ecriture dise en vain " C'est jusqu'à la jalousie que vous aime l'Esprit qu'il a mis en vous? "  
6 Mais il donne une grâce d'autant plus grande, selon ce que dit l'Ecriture: " Dieu résiste aux orgueilleux, et il accorde sa grâce aux humbles. "  
7 Soumettez-vous donc à Dieu; résistez au diable, et il s'enfuira de vous.  
8 Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs; purifiez vos coeurs, hommes à l'âme double.  
9 Sentez votre misère; prenez le deuil, et pleurez que votre rire se change en pleurs, et votre joie en tristesse.  
10 Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera. Frères, ne dites point de mal les uns des autres.  
11 Celui qui parle mal de son frère ou qui juge son frère, parle mal de la loi et juge la loi. Or, si tu juges la loi, tu n'es plus un observateur de la loi, mais tu t'en fais juge.  
12 Il n'y a qu'un seul législateur et qu'un seul juge, celui qui a la puissance de sauver et de perdre. Mais qui es-tu, toi qui juges le prochain?  
13 Eh bien donc vous qui dites: " Aujourd'hui ou demain nous irons dans telle ville, nous y séjournerons une année, nous trafiquerons, et nous ferons des profits ",  
14 - vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain; - car qu'est-ce que votre vie?  
15 Vous êtes une vapeur qui parait un instant et s'évanouit ensuite: - au lieu de dire: " Si le Seigneur le veut ", ou: " Si nous sommes en vie, nous ferons ceci ou cela. "  
16 Mais maintenant vous vous vantez dans votre présomption. Toute jactance de cette sorte est mauvaise.  
17 Celui donc qui sait faire ce qui est bien et qui ne le fait pas, commet un péché

Chapitre 5

1 A vous maintenant, riches! Pleurez, éclatez en sanglots à la vue des misères qui vont fondre sur vous.  
2 Vos richesses sont pourries, et vos vêtements sont mangés des vers.  
3 Votre or et votre argent ce sont rouillés, et leur rouille rendra témoignage contre vous, et comme un feu dévorera vos chairs. Vous avez thésaurisé dans les derniers jours!  
4 Voici qu'il crie contre vous, le salaire dont vous avez frustré les ouvriers qui ont fauché vos champs, et les cris des moissonneurs sont parvenus aux oreilles du Seigneur Sabaoth.  
5 Vous avez vécu sur la terre dans les délices et les festins; vous avez été comme la victime qui se repaît le jour où on doit l'égorger.  
6 Vous avez condamné, vous avez tué le juste il ne vous résiste point.  
7 Prenez donc patience, mes frères, jusqu'à l'avènement du Seigneur. Voyez le laboureur, dans l'espérance du précieux fruit de la terre, attend patiemment jusqu'à ce qu'il reçoive la pluie de l'automne et celle du printemps.  
8 Vous aussi, soyez patients, et affermissez vos coeurs, car l'avènement du Seigneur est proche.  
9 Frères, ne vous répandez point en plaintes les uns contre les autres, de peur que vous ne soyez jugés: voici que le juge est à la porte.  
10 Comme modèle de générosité dans l'épreuve et de patience, prenez, frères, les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.  
11 Voyez, nous proclamons bienheureux ceux qui ont souffert. Vous avez entendu parler de la patience de Job, et vous avez vu quelle fin le Seigneur lui a ménagée; car le Seigneur est plein de compassion et de miséricorde.  
12 Surtout, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par quelque autre serment; mais que votre oui soit oui, et que votre non soit non, afin que vous ne tombiez pas sous le coup du jugement.  
13 Quelqu'un pareil vous est-il dans l'affliction? qu'il prie. Est-il dans la joie? qu'il chante des cantiques.  
14 Quelqu'un parmi vous est-il malade? qu'il appelle les prêtres de l'Eglise et que ceux-ci prient sur lui, en l'oignant d'huile au nom du Seigneur.  
15 Et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le rétablira, et s'il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.  
16 Confessez donc vos fautes l'un à l'autre, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris; car la prière fervente du juste a beaucoup de puissance.  
17 Elie était un homme soumis aux mêmes misères que nous: Il pria instamment qu'il ne tombât point de pluie, et la pluie ne tomba pas sur la terre pendant trois ans et six mois;  
18 il pria de nouveau, et le ciel donna la pluie, et la terre produisit ses fruits.  
19 Mes frères, se quelqu'un d'entre vous s'est laissé entraîner loin de la vérité, et qu'un autre l'y ramène,  
20 sachez que celui qui ramène un pécheur de la voie où il s'égare, sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.
avatar
Sa Sainteté le Patriarche

Date d'inscription : 30/07/2015
Messages : 54
Localisation : Theodorapolis
Age : 78

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les autres Epîtres

Message par Sa Sainteté le Patriarche le Sam 8 Aoû - 13:19

1ère Epître de Saint Ioannès


Chapitre 1

1 Ce qui était dès le commencement ce que nous avons entendu, ce que nous avons vu de nos yeux, ce que nous avons contemplé et ce que nos mains ont touché, du Verbe de vie,  
2 - car la Vie a été manifestée, et nous l'avons vue, et nous lui rendons témoignage, et nous vous annonçons la Vie éternelle, qui était dans la sein du Père et qui nous a été manifestée -  
3 ce que nous avons vu et entendu, nous nous l'annonçons, afin que vous aussi vous soyez en communion avec nous, et que notre communion soit avec le Père et avec son Fils Iesos-Christos.  
4 Et nous vous écrivons ces choses, afin que votre joie soit complète.  
5 Le message qu'il nous a fait entendre, et que nous vous annonçons à notre tour, c'est que Dieu est lumière, et qu'il n'y a point en lui de ténèbres.  
6 Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité.
7 Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Iesos Christios, son Fils, nous purifie de tout péché.  
8 Si nous disons que nous sommes sans péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n'est point en nous.  
9 Si nous confessons nos péchés, Dieu est fidèle et juste pour nous les pardonner, et pour nous purifier de toute iniquité.  
10 Si nous disons que nous sommes sans péché, nous le faisons menteur, et sa parole n'est point en nous.

Chapitre 2

1 Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point. Et si quelqu'un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Iesos-Christos, le juste.  
2 Il est lui-même une victime de propitiation pour nos péchés, non seulement pour les nôtres, mais pour ceux du monde entier.  
3 Et voici par quoi nous savons que nous le connaissons: si nous gardons ses commandements.  
4 Celui qui dit le connaitre et ne garde pas ses commandements, est un menteur, et la vérité n'est point en lui.  
5 Mais celui qui garde sa parole, c'est en lui véritablement que l'amour de Dieu est parfait; par là nous connaissons que nous sommes en lui.  
6 Celui qui dit demeurer en lui doit lui aussi marcher comme il a marché lui-même.  
7 Mes bien-aimés, ce n'est pas un commandement nouveau que je vous écris, c'est un commandement ancien, que vous avez reçu dès le commencement; ce commandement ancien, c'est la parole que vous avez entendue.  
8 D'un autre côté, c'est un commandement nouveau que je vous écris, lequel s'est vérifié en Iesos-Christos et en vous, car les ténèbres se dissipent et déjà brille la véritable lumière.  
9 Celui qui dit être dans la lumière et qui hait son frère est encore dans les ténèbres.  
10 Celui qui aime son frère, demeure dans la lumière, et il n'y a en lui aucun sujet de chute.  
11 Mais celui qui hait son frère est dans les ténèbres; il marche dans les ténèbres, sans savoir où il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux.  
12 Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous sont remis à cause de son nom.  
13 Je vous écris, pères, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le malin.  
14 Je vous ai écrit, petits enfants, parce que vous avez connu le Père. Je vous ai écrit, pères, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Je vous ai écrit, jeunes gens, parce que vous êtes forts et que la parole de Dieu demeure en vous, et que vous avez vaincu le malin.  
15 N'aimez point le monde, ni ce qui est dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est pas en lui.  
16 Car tout ce qui est dans le monde, la concupiscence de la chair, la concupiscence des yeux, et l'orgueil de la vie, ne vient point du Père, mais du monde.  
17 Le monde passe, et sa concupiscence aussi; mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement.  
18 Mes petits enfants, c'est la dernière heure. Comme vous avez appris que l'antéchrist doit venir, aussi y a-t-il maintenant plusieurs antéchrists: par là nous connaissons que c'est la dernière heure.  
19 Ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n'étaient pas des nôtres; car s'ils eussent été des nôtres, ils seraient demeurés avec nous; mais ils en sont sortis, afin qu'il soit manifeste que tous ne sont pas des nôtres.  
20 Pour vous, c'est du Saint que vous avez reçu l'onction, et vous connaissez tout.  
21 Je vous ai écrit, non que vous ne connaissiez pas la vérité, mais parce que vous la connaissez, et que vous savez qu'aucun mensonge ne vient de la vérité.
22 Qui est le menteur, sinon celui qui nie que Iesos est le Christos? Celui-là est l'antéchrist, qui nie le Père et le Fils.  
23 Quiconque nie le Fils, n'a pas non plus le Père; celui qui confesse le Fils, a aussi le Père.  
24 Pour vous, que ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous. Si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous demeurez aussi dans le Fils et dans le Père.  
25 Et la promesse que lui-même nous a faite, c'est la vie éternelle.  
26 Voilà ce que j'avais à vous écrire sur ceux qui vous séduisent.  
27 Pour vous, l'onction que vous avez reçue de lui demeure en vous, et vous n'avez pas besoin que personne vous enseigne; mais comme son onction vous enseigne sur toute chose, cet enseignement est véritable et n'est point un mensonge; et selon qu'elle vous a enseignés, demeurez en lui.  
28 Et maintenant, mes petits enfants, demeurez en lui, afin que, lorsqu'il paraîtra, nous ayons de l'assurance, et que nous ne soyons pas, à son avènement, rejetés loin de lui avec confusion.  
29 Si vous savez qu'il est juste, reconnaissez que quiconque pratique la justice est né de lui.  

Chapitre 3

1 Voyez quel amour le Père nous a témoigné, que nous soyons appelés enfants de Dieu, et que nous le soyons en effet! Si 1e monde ne nous connaît pas, c'est qu'il ne l'a pas connu.  
2 Mes bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons un jour n'a pas encore été manifesté; mais nous savons qu'au temps de cette manifestation, nous lui serons semblables, parce que nous le verrons tel qu'il est.  
3 Quiconque a cette espérance en lui, se rend pur, comme lui-même est pur.  
4 Quiconque commet le péché transgresse la loi, et le péché est la transgression de la loi.  
5 Or vous savez que Iesos a paru pour ôter  
1es péchés, et que le péché n'est point en lui.  
6 Quiconque demeure en lui ne pèche point; quiconque pèche, ne l'a pas vu et ne l'a pas connu.  
7 Petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme lui-même est juste.  
8 Celui qui commet le péché est du diable, car le diable pèche dès le commencement. C'est pour détruire les oeuvres du diable que le Fils de Dieu a paru.  
9 Quiconque est né de Dieu ne commet point le péché, parce que la semence de Dieu demeure en lui; et il ne peut pécher, parce qu'il est né de Dieu.  
10 C'est à cela que l'on reconnait les enfants de Dieu et les enfants du diable. Quiconque ne pratique pas la justice n'est pas de Dieu, non plus que celui qui n'aime pas son frère.  
11 Car le message que vous avez entendu dès le commencement, c'est que nous nous aimions les uns les autres;  
12 non point comme Caïn, qui était du malin et qui tua son frère. Et pourquoi le tua-t-il? Parce que ses oeuvres étaient mauvaises, tandis que celles de son frère étaient justes.  
13 Ne vous étonnez pas, mes frères, si le monde vous hait.  
14 Nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons nos frères. Celui. qui n'aime pas demeure dans la mort.  
15 Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle demeurant en lui.  
16 A ceci nous avons connu l'amour, c'est que Lui a donné sa vie pour nous. Nous aussi, nous devons donner notre vie pour nos frères.  
17 Si quelqu'un possède les biens de ce monde et que, voyant son frère dans la nécessité, il leur ferme ses entrailles, comment l'amour de Dieu demeure-t-il en lui?  
18 Mes petits enfants, n'aimons pas de parole et de langue, mais en action et en vérité.  
19 Par là nous connaissons que nous sommes de la vérité, et nous pouvons rassurer nos coeurs devant.Dieu;  
20 car si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur, et il connait toutes choses.  
21 Mes bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne pas; nous pouvons nous adresser à Dieu avec assurance.  
22 Quoi que ce soit que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements, et que nous faisons ce qui est agréable à ses yeux.  
23 Et son commandement est que nous croyions au nom de son Fils, Iesos-Christos, et que nous nous aimions les uns les autres, comme il nous en a donné le commandement.  
24 Celui qui garde ses commandements, demeure en Dieu et Dieu en lui, et nous connaissons qu'il demeure en nous par l'Esprit qu'il nous a donné.

Chapitre 4

1 Mes bien-aimés, ne croyez pas à tout esprit; mais voyez par l'épreuve si les esprits sont de Dieu, car plusieurs faux prophètes sont venus dans le monde.  
2 Vous reconnaitrez à ceci l'esprit de Dieu: tout esprit qui confesse Iesos-Christos venu en chair est de Dieu;  
3 et tout esprit qui ne confesse pas ce Iesos n'est pas de Dieu: c'est celui de l'antéchrist; dont on vous a annoncé la venue, et qui maintenant est déjà dans le monde.  
4 Vous, mes petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.  
5 Eux, ils sont du monde; c'est pourquoi ils parlent le langage du monde; et le monde les écoute.  
6 Mais nous, nous sommes de Dieu; celui qui connait Dieu nous écoute; celui qui n'est pas de Dieu ne nous écoute point: c'est par là que nous connaissons l'esprit de la vérité et l'esprit de l'erreur.  
7 Mes bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, car l'amour vient de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.  
8 Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est amour.  
9 Il a manifesté son amour pour nous en envoyant son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.  
10 Et cet amour consiste en ce que ce n'est pas nous qui avons aimé Dieu, mais lui qui nous a aimés et qui a envoyé son Fils comme victime de propitiation pour nos péchés.  
11 Mes bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres.  
12 Personne n'a jamais vu Dieu; mais si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous.  
13 Nous connaissons que nous demeurons en lui et qu'il demeure en nous, en ce qu'il nous donne de son Esprit.  
14 Et nous, nous avons contemplé et nous attestons que le Père nous a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.  
15 Celui qui confessera que Iesos est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et lui en Dieu.  
16 Et nous, nous avons connu l'amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour; et celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui.  
17 La perfection de l'amour en nous, c'est que nous ayons une confiance assurée au jour du jugement; car tel est Iesos-Christos, tels nous sommes aussi dans ce monde.  
18 Il n'y a point de crainte dans l'amour; mais l'amour parfait bannit la crainte, car la crainte suppose un châtiment; celui qui craint n'est pas parfait dans l'amour.  
19 Nous donc, aimons Dieu, puisque Dieu nous a aimés le premier.  
20 Si quelqu'un dit: "J'aime Dieu ", et qu'il haisse son frère, c'est un menteur; comment celui qui n'aime pas son frère qu'il voit, peut-il aimer Dieu qu'il ne voit pas?  
21 Et nous avons reçu de lui ce commandement: "Que celui qui aime Dieu aime aussi son frère."

Chapitre 5

1 Quiconque croit que Iesos est le Christos, est né de Dieu; et quiconque aime celui qui l'a engendré, aime aussi celui qui est né de lui.  
2 A cette marque nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, si nous aimons Dieu, et si nous observons ses commandements.  
3 Car c'est aimer Dieu que de garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,  
4 parce que tout ce qui est né de Dieu remporte la victoire sur le monde; et la victoire qui a vaincu le monde, c'est notre foi.  
5 Qui est celui qui est vainqueur du monde, sinon celui qui croit que Iesos est le Fils de Dieu?  
6 C'est ce même Iesos-Christos qui est venu par l'eau et par le sang, non avec l'eau seulement, mais avec l'eau et avec le sang. Et c'est l'Esprit qui rend témoignage, par ce que l'Esprit est la vérité.  
7 Car il y en a trois qui rendent témoignage [dans le ciel: le Père, le Verbe et l'Esprit; et ces trois sont un.  
8 Et il y en a trois qui rendent témoignage sur la terre]: l'Esprit, l'eau et le sang; et ces trois sont d'accord.  
9 Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est plus grand; et c'est bien là le témoignage de Dieu, qui a rendu témoignage à son Fils.  
10 Celui qui croit au Fils de Dieu a ce témoignage (de Dieu) en lui-même; celui qui ne croit pas Dieu, le fait menteur, puisqu'i
1 n'a pas cru au témoignage que Dieu a rendu à son Fils.  
11 Et voici ce témoignage, c'est que, Dieu nous a donne la vie éternelle, et que cette vie est dans son Fils.  
12 Celui qui a le Fils a la vie; celui qui n'a pas le Fils de Dieu n'a pas la vie.  
13 Je vous ai écrit ces choses, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.  
14 Et nous avons auprès de Dieu cette pleine confiance, que, si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous écoute.  
15 Et si nous savons qu'il nous écoute, quelque chose que nous lui demandions, nous savons que nous obtenons ce que nous avons demandé.  
16 Si quelqu'un voit son frère commettre un péché qui ne va pas à la mort, qu'il prie, et Dieu donnera la vie à ce frère, [à tous ceux dont ce péché ne va pas à la mort]. Il y a tel péché qui va à la mort; ce n'est point pour ce péché-là que je dis de prier.  
17 Toute iniquité est un péché, et il y a tel péché qui ne va pas à la mort.  
18 Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pèche point; mais celui qui est né de Dieu se garde lui-même, et le malin ne le touche pas.  
19 Nous savons que nous sommes de Dieu et que le monde entier est plongé dans le mal.  
20 Mais nous savons que le Fils de Dieu est venu, et qu'il nous a donné l'intelligence pour connaitre le vrai Dieu, et nous sommes en ce vrai Dieu, étant en son Fils Iesos-Christos. C'est lui qui est le Dieu véritable et la vie éternelle .  
21 Mes petits-enfants, gardez-vous des idoles.
avatar
Sa Sainteté le Patriarche

Date d'inscription : 30/07/2015
Messages : 54
Localisation : Theodorapolis
Age : 78

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les autres Epîtres

Message par Sa Sainteté le Patriarche le Sam 8 Aoû - 13:20

1ère Epître de Saint Petros

Chapitre 1

1 Petros apôtre de Iesos-Christos, aux élus, étrangers et dispersés dans le Pont, la Galatie, la Cappadoce, l'Asie et la Bithynie,  
2 choisis selon la prescience de Dieu le Père, par la sanctification de l'Esprit, pour obéir à la foi et pour avoir part à l'aspersion du sang de Jésus-Christ: à vous grâce et paix de plus en plus.  
3 Béni soit Dieu, le Père de Notre Seigneur Iesos-Christos, qui selon sa grande miséricorde nous a régénérés par la résurrection de Iesos-Christos d'entre les morts pour une vivante espérance;  
4 pour un héritage incorruptible, sans souillure et inflétrissable, qui vous est réservé dans les cieux,  
5 à vous que la puissance de Dieu garde par la foi pour le salut, qui est prêt à se manifester au dernier moment.  
6 Dans cette pensée, vous tressaillez de joie, bien qu'il vous faille encore pour un peu de temps être affligés par diverses épreuves,  
7 afin que l'épreuve de votre foi beaucoup plus précieuse que l'or périssable que l'on ne laisse pourtant pas d'éprouver par le feu, vous soit un sujet de louange, de gloire et d'honneur lorsque se manifestera Iesos-Christos.  
8 Vous l'aimez sans l'avoir jamais vu; vous croyez en lui, bien que maintenant encore vous ne le voyiez pas; et vous tressaillez d'une joie ineffable, et pleine de gloire,  
9 sûrs que vous êtes de remporter le prix de votre foi, le salut de vos âmes.  
10 Ce salut a été l'objet des recherches et des méditations de ceux d'entre les prophètes dont les prédictions annoncent la grâce qui vous était destinée;  
11 ils cherchaient à découvrir quel temps et quelles circonstances indiquait l'Esprit du Christos qui était en eux, et qui attestait d'avance les souffrances réservées au Christ et la gloire dont elles devaient être suivies.  
12 Il leur a été révélé que ce n'était pas pour eux-mêmes, mais pour vous, qu'ils avaient charge de dispenser les choses que vous ont aujourd'hui annoncées ceux qui, par le Saint-Esprit envoyé du ciel, vous ont prêché l'Evangile: mystère profond, où les anges désirent plonger leurs regards.  
13 C'est pourquoi, ayant ceint les reins de votre esprit, soyez sobres, et tournez toute votre espérance vers cette grâce qui vous sera apportée le jour où Iesos-Christos paraîtra.  
14 Comme des enfants obéissants, ne vous conformez plus aux convoitises que vous suiviez autrefois, au temps de votre ignorance;  
15 mais à l'imitation du Saint qui vous a appelés, vous-mêmes aussi soyez saints dans toute votre conduite,  
16 car il est écrit: " Soyez saints, parce que je suis saint. " -  
17 Et si vous donnez le nom de Père à celui qui, sans faire acception des personnes, juge chacun selon ses oeuvres,  
18 vivez dans la crainte pendant le temps de votre séjour comme étrangers ici-bas: sachant que vous avez été affranchis de la vaine manière de vivre que vous teniez de vos pères, non par des choses périssables, de l'argent ou de l'or,  
19 mais par un sang précieux, celui de l'agneau sans défaut et sans tache, le sang du Christos,  
20 qui a été désigné dès avant la création du monde, et manifesté dans les derniers temps à cause de vous.  
21 C'est par lui que vous avez la foi en Dieu, qui l'a ressuscité des morts et qui lui a donné la gloire, en sorte que votre foi est en même temps votre espérance en Dieu.  
22 Puisque vous avez, en obéissant à la vérité, purifié vos amis et que par la vous vous êtes engagés à un sincère amour fraternel,  
23 aimez-vous ardemment les uns les autres, du fond du coeur, régénérés que vous êtes d'un germe non corruptible mais incorruptible, par la parole de Dieu vivante et éternelle.  
24 Car toute chair est comme l'herbe, et toute sa gloire comme la fleur de l'herbe l'herbe sèche et sa fleur tombe;  
25 mais la parole du Seigneur demeure éternellement. " C'est cette parole dont la bonne nouvelle vous a été apportée.

Chapitre 2

1 Ayant donc dépouillé toute malice et toute fausseté, la dissimulation, l'envie et toute sorte de médisance,  
2 comme des enfants nouvellement nés, désirez ardemment le pur lait spirituel, afin qu'il vous fasse grandir pour le salut,  
3 si " vous avez goûté que le Seigneur est bon. "  
4 Approchez-vous de lui, pierre vivante, rejetée des hommes, il est vrai, mais choisie et précieuse devant Dieu;  
5 et, vous-mêmes comme des pierres vivantes, entrez dans la structure de l'édifice, pour former un temple spirituel, un sacerdoce saint, afin d'offrir des sacrifices spirituels, agréables à Dieu, par Iesos-Christos.  
6 Car il est dit dans l'Ecriture: " Voici que je pose en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse, et celui qui met en elle sa confiance ne sera pas confondu. "  
7 A vous donc l'honneur, vous qui croyez; mais pour les incrédules, " la pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient, c'est elle qui est devenue une pierre d'angle,  
8 une pierre d'achoppement et un rocher de scandale ": eux qui vont se heurter contre la parole parce qu'ils n'ont pas obéi; aussi bien, c'est à cela qu'ils sont destinés.  
9 Mais vous, vous êtes une race choisie, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple que Dieu s'est acquis afin que vous annonciez les perfections de Celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière;  
10 " vous qui autrefois n'étiez pas son peuple, et qui êtes maintenant le peuple de Dieu; vous qui n'aviez pas obtenu miséricorde, et qui maintenant avez obtenu miséricorde. "  
11 Bien-aimés, je vous exhorte, comme des étrangers et des voyageurs, à vous garder des convoitises de la chair qui font la guerre à l'âme.  
12 Ayez une conduite honnête au milieu des Gentils, afin que, sur le point même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ils arrivent, en y regardant bien, à glorifier Dieu pour vos bonnes oeuvres au jour de sa visite.  
13 Soyez donc soumis à toute institution humaine à cause du Seigneur, soit au roi, comme souverain,  
14 soit aux gouverneurs, comme délégués par lui pour faire justice des malfaiteurs et approuver les gens de bien.  
15 Car c'est la volonté de Dieu que, par votre bonne conduite, vous fermiez la bouche aux insensés qui vous méconnaissent.  
16 Comportez-vous comme des hommes libres, non pas comme des hommes qui se font de la liberté un manteau pour couvrir leur malice, mais comme des serviteurs de Dieu.  
17 Rendez honneur à tous; aimez tous les frères; craignez Dieu; honorez le roi.  
18 Vous, serviteurs, soyez soumis à vas maîtres avec toutes sortes de respects, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais encore à ceux qui sont difficiles.  
19 Car c'est une chose agréable à Dieu que ce soit en vue de lui que l'on endure des peines infligées injustement.  
20 En effet, quel mérite y a-t-il si, après avoir fait une faute, vous supportez patiemment les coups? Mais si, après voir fait le bien, vous avez à souffrir et que vous le supportiez avec patience, voilà ce qui est agréable à Dieu.  
21 C'est à quoi, en effet, vous avez été appelés, puisque le Christos aussi a souffert pour vous, vous laissant un modèle, afin que vous suiviez ses traces:  
22 lui qui " n'a point commis de péché, et dans la bouche duquel il ne s'est point trouvé de fausseté "  
23 lui qui, outragé, ne rendait point l'outrage; qui, maltraité, ne faisait point de menaces, mais s'en remettait à celui qui juge avec justice;  
24 qui a lui-même porté nos péchés en son corps sur le bois, afin que, morts au péché, nous vivions pour la justice; c'est " par ses meurtrissures que vous avez été guéris. "  
25 Car " vous étiez comme des brebis errantes ", mais maintenant vous êtes revenus à celui qui est le pasteur et l'évêque de vos âmes.

Chapitre 3

1 Vous de même, femmes, soyez soumises à vos maris, afin que, s'il en est qui n'obéissent pas à la prédication, ils soient gagnés sans la prédication, par la conduite de leurs femmes,  
2 rien qu'en voyant votre vie chaste et pleine de respect.  
3 Que votre parure ne soit pas celle du dehors: les cheveux tresses avec art, les ornements d'or ou l'ajustement des habits;  
4 mais, parez l'homme caché du coeur, par la pureté incorruptible d'un esprit doux et paisible: telle est la vraie richesse devant Dieu.  
5 C'est ainsi qu'autrefois se paraient les saintes femmes qui espéraient en Dieu, étant soumises à leurs maris.  
6 Ainsi Sara obéissait à Abraham, le traitant de Seigneur; et vous êtes devenues ses filles, si vous faites le bien sans craindre aucune menace.  
7 Vous de votre côté, maris, conduisez-vous avec sagesse à l'égard de vos femmes, comme avec des êtres plus faibles, les traitant avec honneur, puisqu'elles sont avec vous héritières de la grâce qui donne la vie; afin que rien n'arrête vos prières.  
8 Enfin qu'il y ait entre vous union de sentiments, bonté compatissante, charité fraternelle, affection miséricordieuse, humilité.  
9 Ne rendez point le mal pour le mal, ni l'injure pour l'injure; bénissez, au contraire; car c'est à cela que vous avez été appelés, afin de devenir héritiers de la bénédiction.  
10 " Celui qui veut aimer la vie et voir des jours heureux, qu'il garde sa langue du mal, et ses lèvres des paroles trompeuses;  
11 qu'il se détourne du mal, et fasse le bien; qu'il cherche la paix et la poursuive.  
12 Car le Seigneur a les yeux sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leurs prières; mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal. "  
13 Et qui pourra vous faire du mai, si vous êtes appliqués à faire le bien?  
14 Que si pourtant vous souffrez pour la justice, heureux êtes-vous! " Ne craignez point leurs menaces et ne vous laissez point troubler;  
15 mais sanctifiez dans vos coeurs le Seigneur, le Christos, étant toujours prêts à répondre mais avec douceur et respect, à quiconque vous demande raison de l'espérance qui est en vous;  
16 ayant une bonne conscience, afin que, sur le point même où l'on vous calomnie, vous couvriez de confusion ceux qui diffament votre bonne conduite dans le Christos.  
17 En effet, il vaut mieux souffrir, si Dieu le veut ainsi, en faisant le bien, qu'en faisant le mal.  
18 Aussi le Christos a souffert une fois la mort pour nos péchés, lui juste pour des injustes, afin de nous ramener à Dieu, ayant été mis à mort selon la chair, mais rendu à la vie selon l'esprit.  
19 C'est aussi dans cet esprit qu'Il est allé prêcher aux esprits en prison, rebelles autrefois,  
20 lorsqu'aux jours de Noé la longanimité de Dieu temporisait, pendant que se construisait l'arche, dans laquelle un petit nombre, savoir huit personnes, furent sauvées à travers l'eau.  
21 C'est elle qui aujourd'hui vous sauve, vous aussi, par son antitype le baptême, non pas cette ablution qui ôte les souillures du corps, mais celle qui est la demande faite à Dieu d'une bonne conscience, par la résurrection de Iesos-Christos.  
22 Après être monté au ciel, il est maintenant à la droite de Dieu; à lui sont soumis les anges, les principautés et les puissances.

Chapitre 4

1 Puis donc que le Christos a souffert pour nous en la chair, armez-vous, vous aussi, de la même pensée, savoir, que celui qui a souffert dans la chair a rompu avec le péché,  
2 pour vivre, pendant le temps qu'il lui reste à passer dans la chair, non plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu.  
3 C'est bien assez d'avoir fait autrefois la volonté des païens, en vivant dans le désordre, les convoitises, l'ivrognerie, les orgies, les excès de boisson et le culte criminel des idoles.  
4 Ils s'étonnent maintenant que vous ne couriez pas avec eux dans le même débordement de débauches; et ils se répandent en injures.  
5 Mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger tes vivants et les morts.  
6 C'est pour cela que l'Évangile a été aussi annoncé aux morts, afin que, condamnés, il est vrai, selon les hommes dans la chair, ils vivent selon Dieu dans l'esprit.  
7 Or la fin de toutes choses est proche. Soyez donc prudents et sobres pour vaquer à la prière.  
8 Mais surtout ayez un ardent amour les uns pour les autres; car l'amour couvre une multitude de péchés.  
9 Exercez entre vous l'hospitalité sans murmurer.  
10 Que chacun mette au service des autres le don qu'il a reçu comme de bons dispensateurs de la grâce de Dieu, laquelle est variée. Si quelqu'un parle, que ce soit selon les oracles de Dieu;  
11 si quelqu'un exerce un ministère, qu'il le fasse comme par la vertu que Dieu donne, afin qu'en toutes choses Dieu soit glorifié par Iesos-Christos, à qui appartiennent la gloire et la puissance aux succès des siècles. Amen!  
12 Bien-aimés, ne soyez point surpris de l'incendie qui s'est allumé au milieu de vous pour vous éprouver, comme s'il vous arrivait quelque chose d'extraordinaire.  
13 Mais, dans la mesure où vous avez part aux souffrances du Christos, réjouissez-vous, afin que, lorsque sa gloire sera manifestée, vous soyez aussi dans la joie et l'allégresse.  
14 Si vous êtes outragés pour le nom du Christos, heureux êtes-vous, parce que l'Esprit de gloire (et de puissance), l'Esprit de Dieu repose sur vous.  
15 Que nul d'entre vous ne souffre comme meurtrier, compte voleur ou malfaiteur, ou comme avide du bien d'autrui.  
16 Mais s'il souffre comme chrétien, qu'il n'en ait pas honte; plutôt, qu'il glorifie Dieu pour ce même nom.  
17 Car voici le temps où le jugement va commencer par la maison de Dieu. Et s'il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'Evangile de Dieu?  
18 Et " si le juste est sauvé avec peine, que deviendra l'impie et le pécheur? "  
19 Que ceux qui souffrent selon la volonté de Dieu, lui confient leurs âmes comme au Créateur fidèle, en pratiquant le bien.

Chapitre 5

1 J'exhorte les anciens qui sont parmi vous, moi ancien comme eux, témoin des souffrances du Christos, et qui prendrai part avec eux â la gloire qui doit être manifestée:  
2 paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, veillant sur lui, non par contrainte, mais de bon gré; non dans un intérêt sordide, mais par dévouement;  
3 non en dominateurs des Églises, mais en devenant les modèles du troupeau.  
4 Et quand le Prince des pasteurs paraîtra, vous recevrez la couronne de gloire, qui ne se flétrit jamais.  
5 De même, vous qui êtes plus jeunes, soyez soumis aux anciens; tous, les uns à l'égard des autres, revêtez-vous d'humilité, car "Dieu, résiste aux orgueilleux et donne sa grâce aux humbles. "  
6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève au temps marqué;  
7 déchargez-vous sur lui de toutes vos sollicitudes, car lui-même prend soin de vous.  
8 Soyez sobres, veillez; votre adversaire, le diable, comme un lion rugissant, rode autour de vous, cherchant qui dévorer.  
9 Résistez-lui, fermes dans la foi, sachant que vos frères dispersés dans le monde, endurent les mêmes souffrances que vous.  
10 Le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés à sa gloire éternelle dans le Christos, après quelques souffrances, achèvera lui-même son oeuvre, voua affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables.  
11 A lui soient la gloire et la puissance aux siècles des siècles! Amen!  
12 C'est par Sylvanos, un frère dont la fidélité m'est connue, que je vous écris ce peu de mots, pour vous exhorter et vous assurer que c'est bien dans la vraie grâce de Dieu que vous êtes établis.  
13 L'Eglise de Babylone, élue avec vous, et Markos, mon fils, vous saluent.  
14 Saluez-vous les uns les autres par un baiser d'amour. La paix soit avec vous tous qui êtes dans le Christos! Amen!
avatar
Sa Sainteté le Patriarche

Date d'inscription : 30/07/2015
Messages : 54
Localisation : Theodorapolis
Age : 78

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les autres Epîtres

Message par Sa Sainteté le Patriarche le Sam 8 Aoû - 13:20

2ème Epître de Saint Petros

Chapitre 1

1 Simon Petros, serviteur et apôtre de Iesos-Christos, à ceux qui avec nous ont reçu le précieux don de la foi dans la justice de notre Dieu et du Sauveur Iesos-Christos.  
2 que la grâce et la paix croissent en vous de plus en plus par la Connaissance de Dieu et de Iesos-Christos Notre Seigneur!  
3 Puisque sa divine puissance nous a accordé tous les dons qui regardent la vie et la piété, en nous faisant connaître celui qui nous a appelés par sa propre gloire et par sa vertu,  
4 et qui par elles nous a mis en possession de si grandes et si précieuses promesses, afin de vous rendre ainsi participants de la gloire divine, en vous soustrayant à la corruption de la convoitise qui règne dans le monde.  
5 A cause de cela même, apportez de votre côté tous vos soins pour unir à votre foi la vertu, à la vertu le discernement,  
6 au discernement la tempérance, à la tempérance la patience, à la patience la piété,  
7 à la piété l'amour fraternel, à l'amour fraternel la charité.  
8 Si ces vertus sont en vous et y abondent, elles ne vous laisseront ni oisifs ni stériles pour la connaissance de Notre Seigneur Iesos-Christos.  
9 Car celui à qui elles font défaut est un homme qui a la vue courte, un aveugle; Il a oublié la façon dont il a été purifié de ses anciens péchés.  
10 C'est pourquoi, mes frères, appliquez-vous d'autant plus à assurer par vos bonnes oeuvres votre vocation et votre élection; car, en agissant ainsi, vous ne ferez jamais de faux pas.  
11 Et ainsi vous sera largement donnée l'entrée dans le royaume de notre Seigneur et du Sauveur Iesos-Christos.  
12 Voilà pourquoi j'aurai à coeur de vous rappeler constamment ces choses, bien que vous les connaissiez et que vous soyez affermis dans la vérité présente.  
13 Je crois de mon devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par mes avertissements;  
14 car je sais que je la quitterai bientôt, ainsi que Notre Seigneur Iesos-Christos me l'a fait connaître.  
15 Je veux aussi faire en sorte que vous puissiez toujours, après mon départ, vous remettre ces choses en mémoire.  
16 Ce n'est pas, en effet, sur la foi de fables ingénieusement imaginées que nous vous avons fait connaître la puissance et l'avènement de Notre Seigneur Iesos-Christos, mais en témoins oculaires de sa majesté.  
17 En effet, il reçut honneur et gloire de Dieu le Père, lorsque de la gloire magnifique une voix se fit entendre qui disait: " Celui-ci est mon Fils bien-aimé en qui j'ai mis toutes mes complaisances.  
18 - Et nous, nous entendîmes cette voix venue du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la montagne sainte.  
19 Et ainsi a été confirmée pour nous l'Ecriture prophétique, a laquelle vous lattes bien de prêter attention, comme à une lampe qui brille dans un lieu obscur, jusqu'à ce que le jour vienne à poindre et que l'étoile du matin se lève dans vos coeurs.  
20 Mais sachez avant tout qu'aucune prophétie de l'Ecriture ne procède d'une interprétation propre,  
21 car ce n'est pas par une volonté d'homme qu'une prophétie a jamais été apportée, mais c'est poussés par l'Esprit-Saint que les saints hommes de Dieu ont parlé.

Chapitre 2

1 Or, comme parmi le peuple il y eut aussi de faux prophètes, de même il y aura parmi vous de faux docteurs, qui introduiront sourdement des sectes pernicieuses, et qui, reniant le Seigneur qui les a rachetés, attireront sur eux une prompte ruine.  
2 Plusieurs les suivront dans leurs désordres, et ils exposeront la doctrine de la vérité à être calomniée.  
3 Par cupidité, ils trafiqueront de vous avec des paroles artificieuses; mais leur condamnation depuis longtemps ne se repose point, et leur ruine ne s'endort point.  
4 Si Dieu, en effet, n'a pas épargné les anges qui avaient péché, mais les a précipités dans l'enfer et les a livrés aux abîmes des ténèbres, où il les garde pour le jugement;  
5 s'il n'a pas épargné l'ancien monde, mais en préservant Noé, lui huitième, comme prédicateur de la justice, lorsqu'il fit venir le déluge sur un monde d'impies;  
6 s'il a condamné à une totale destruction et réduit en cendres les villes de Sodome et de Gomorrhe, pour servir d'exemple aux impies à venir,  
7 et s'il a délivré le juste Lot,  
8 affligé de la conduite de ces scélérats (car, à cause de ce qu'il voyait et de ce qu'il entendait, ce juste, continuant à habiter au milieu d'eux, avait chaque jour son âme vertueuse tourmentée de leurs oeuvres iniques.  
9 C'est que le Seigneur sait délivrer de l'épreuve les hommes pieux, et réserver les méchants pour être punis au jour du jugement,  
10 mais surtout ceux qui s'abandonnent aux impures convoitises de la chair, et méprisent la souveraineté. Audacieux et arrogants, ils ne craignent pas de blasphémer les gloires,  
11 quand des anges, supérieurs en force et en puissance, ne portent pas (devant le Seigneur), de jugement injurieux contre elles.  
12 Mais eux, semblables à des animaux stupides, destinés par leur nature à être pris et à périr, ils se répandent en injures contre ce qu'ils ignorent, et ils périront aussi par leur propre corruption:  
13 ce sera le salaire de leur iniquité. Leur félicité est de passer chaque jour dans les délices; ils ne sont que tache, et que honte, ils se font un plaisir de vous tromper, en faisant bonne chère avec vous.  
14 Ils ont les yeux pleins d'adultère, insatiables de péché; ils prennent à leurs amorces les âmes inconstantes; ils ont le coeur exercé à la cupidité: ce sont des enfants de malédiction.  
15 Ils ont quitté le droit chemin, et se sont égarés en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire de l'iniquité,  
16 mais qui fut repris de sa désobéissance: une bête de somme, muette, faisant entendre une voix humaine, réprima la folie du prophète.  
17 Ce sont des fontaines sans eau, des nuées agitées par un tourbillon: la profondeur des ténèbres leur est réservée.  
18 Avec leurs théories oiseuses et vides, ils attirent dans les convoitises de la chair, dans le libertinage, ceux qui s'étaient à peine retirés des hommes nourris dans l'erreur.  
19 Ils leur promettent la liberté, quand eux-mêmes sont esclaves de la corruption; car on est esclave de celui par qui on s'est laissé vaincre.  
20 Car si ceux qui, par la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Iesos-Christos, s'étaient retirés de la corruption du monde, se laissent vaincre en s'y engageant de nouveau, leur dernier état devient pire que le premier.  
21 En effet mieux valait pour eux n'avoir pas connu la voie de la justice, que de retourner en arrière, après l'avoir connue, en abandonnant la loi sainte qui leur avait été enseignée.  
22 Il leur est arrivé ce que dit un proverbe avec beaucoup de vérité: " Le chien est retourné à son propre vomissement " et: " La truie lavée s'est vautrée dans le bourbier. "

Chapitre 3

1 Mes bien-aimés, voici déjà la seconde lettre que je vous écris: dans l'une et dans l'autre, je m'adresse à vos souvenirs, pour exciter votre saine intelligence  
2 à se rappeler les choses annoncées d'avance par les saints prophètes, et le commandement du Seigneur et Sauveur, enseigné par vos apôtres.  
3 Sachez avant tout que, dans les derniers temps, il viendra des moqueurs pleins de raillerie, vivant au gré de leurs convoitises,  
4 et disant: " Où est la promesse de son avènement? Car depuis que nos pères sont morts, tout continue à subsister comme depuis le commencement de la création ".  
5 Ils veulent ignorer que, dès l'origine, des cieux existaient, ainsi qu'une terre que la parole de Dieu avait fait surgir du sein de l'eau, au moyen de l'eau,  
6 et que par là même monde d'alors périt submergé.  
7 Quant aux cieux et à la terre d'à présent, la même parole de Dieu les tient en réserve et les garde pour le feu, au jour du jugement et de la ruine des hommes impies.  
8 Mais il est une chose, bien-aimés, que vous ne devez pas ignorer, c'est que, pour le Seigneur, un jour est comme mille ans, " et mille ans sont comme un jour ".  
9 Non, le Seigneur ne retarde pas l'accomplissement de sa promesse, comme quelques-uns se l'imaginent; mais il use de patience envers vous, ne voulant pas qu'aucun périsse, mais que tous viennent à la pénitence.  
10 Cependant le jour du Seigneur viendra comme un voleur; en ce jour, les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre sera consumée avec les ouvrages qu'elle renferme.  
11 Puis donc que toutes choses sont destinées à se dissoudre, quelles ne doivent pas être la sainteté de votre conduite et votre piété,  
12 attendant et hâtant l'avènement du jour de Dieu, auquel les cieux enflammés se dissoudront, et les éléments embrasés se fondront?  
13 Mais nous attendons, selon sa promesse, " de nouveaux cieux et une nouvelle terre ", où la justice habite.  
14 Dans cette attente, bien-aimés, faites tous vos efforts afin d'être trouvés par lui sans tache et irréprochables dans la paix.  
15 Croyez que la longue patience de Notre Seigneur est pour votre salut, ainsi que Paul, notre bien-aimé frère, vous l'a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée.  
16 C'est ce qu'il fait dans toutes les lettres où il aborde ces sujets; il s'y rencontre des passages difficiles à entendre, et que des personnes ignorantes et mal affermies détournent, comme elles font les autres Ecritures, pour leur perdition,  
17 Vous donc, bien-aimés, qui êtes prévenus, tenez-vous sur vos gardes, de peur qu'entraînés par l'égarement de ces impies, vous ne veniez à déchoir de votre fermeté.  
18 Mais croissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Iesos-Christos. A lui soit la gloire, maintenant et jusqu'au jour de l'éternité! Amen!
avatar
Sa Sainteté le Patriarche

Date d'inscription : 30/07/2015
Messages : 54
Localisation : Theodorapolis
Age : 78

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les autres Epîtres

Message par Sa Sainteté le Patriarche le Sam 8 Aoû - 13:21

2ème Epître de Saint Ioannès

Chapitre 1

1 Moi, l'Ancien à l'élu Kyria et à ses enfants, que j'aime dans la vérité, non pas moi seulement, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité,
2 en considération de la vérité qui demeure en nous, qui sera éternellement avec nous:  
3 la grâce, la miséricorde et la paix soient avec vous de la part de Dieu le Père et de la part de Iesos-Christos, le Fils du Père, dans la vérité et la charité!  
4 J'ai eu bien de la joie de rencontrer de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.  
5 Et maintenant je te le demande, Kyria, - non comme si je te prescrivais un commandement nouveau; car c'est celui que nous avons reçu dès le commencement, aimons-nous les uns les autres.  
6 L'amour consiste à marcher selon ses commandements; et, c'est là son commandement, comme vous l'avez appris dès le commencement, de marcher dans la charité.  
7 Car plusieurs séducteurs ont paru dans le monde; ils ne confessent point Iesos comme Christos venu en chair: c'est lui le séducteur et l'antéchrist.  
8 Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense.  
9 Quiconque va au delà et ne demeure pas dans la doctrine du Christos, ne possède point Dieu; celui qui demeure dans cette doctrine possède le Père et le Fils.  
10 Si quelqu'un vient à vous et n'apporte point cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas: Salut! Car celui qui lui dit: Salut! participe à ses oeuvres mauvaises.  
12 Quoique j'eusse beaucoup de choses à vous écrire, je n'ai pas voulu le faire avec le papier et l'encre; mais j'espère aller chez vous et vous entretenir de vive voix, afin que votre joie soit parfaite.  
13 Les enfants de ta soeur l'élue te saluent.

3ème Epître de Saint ioannès


Chapitre 1

1 Moi l'Ancien, à Gaïus, le bien-aimé que j'aime dans la vérité.  
2 Bien-aimé, sur toutes choses je souhaite que l'état de tes affaires et de ta santé soit aussi prospère que celui de ton âme.  
3 J'ai eu bien de la joie, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de ta vérité, je veux dire de la manière dont tu marches dans la vérité.  
4 Je n'ai pas de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.  
5 Bien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que tu fais pour les frères, et particulièrement pour des frères étrangers;  
6 aussi ont-ils rendu témoignage de ta charité en présence de l'Eglise. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu;  
7 car c'est pour son nom qu'ils sont partis, sans rien recevoir des paiens.  
8 Nous devons soutenir de tels hommes, afin de travailler avec eux pour la vérité.  
9 J'ai écrit à l'Eglise; mais Diotréphès, qui aime à primer parmi eux, ne nous reçoit pas.  
10 C'est pourquoi, quand je viendrai, je lui mettrai devant les yeux les actes qu'il fait, et les méchants propos qu'il tient contre nous. Et non content de cela, il refuse lui-même d'accueillir les frères, et il empêche ceux qui voudraient les recevoir et  
1es chasse de l'église.  
11 Bien-aimé, n'imite pas le mal, mais imite le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu; celui qui fait le mal n'a pas vu Dieu.  
12 Tout le monde, et la vérité elle-même, rendent un bon témoignage à Démétrius; nous le lui rendons aussi, et tu sais que notre témoignage est vrai.  
13 J'aurais beaucoup de choses à t'écrire , mais je ne veux pas le faire avec l'encre et la plume:  
14 j'espère te voir bientôt, et nous nous entretiendrons de vive Voix. La paix soit avec toi! Nos amis te saluent. Salue nos amis, chacun en particulier.
avatar
Sa Sainteté le Patriarche

Date d'inscription : 30/07/2015
Messages : 54
Localisation : Theodorapolis
Age : 78

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les autres Epîtres

Message par Sa Sainteté le Patriarche le Sam 8 Aoû - 13:22

Epître de Saint Jude

Chapitre 1

1 Jude serviteur de Iesos-Christos et frère de Iakobos aux élus qui ont été aimés en Dieu le Père, et gardés pour Iesos-Christos:  
2 la miséricorde, la paix et l'amour vous soient donnés pleinement.  
3 Bien-aimés, comme je mettais tout mon zèle à vous écrire au sujet de notre salut commun, je me suis vu dans la nécessité de vous adresser cette lettre, pour vous exhorter à combattre pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes.  
4 Car il s'est glissé parmi vous certains hommes, dont il a été écrit depuis longtemps qu'ils encouraient cette condamnation, hommes impies, qui changent la grâce de notre Dieu en licence, et qui renient notre seul Maître et Seigneur Iesos-Christos.  
5 Je veux vous rappeler ce que vous avez autrefois appris, que Iesos, après avoir sauvé son peuple de la terre de Kemet, fit périr ensuite ceux qui furent incrédules; et qu'il retint pour le jugement du grand jour, liés de chaines éternelles, au sein des ténèbres, les anges qui n'ont pas conservé leur principauté, mais qui ont abandonné leur propre demeure.  
7 De même Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines qui se livrèrent à la même sorte d'impudicité et abusèrent d'une chair étrangère, gisent là en exemple, subissant la peine d'un feu éternel.  
8 Cependant, ces hommes eux aussi, dans leur délire, souillent pareillement leur chair, méprisent la souveraineté et injurient les gloires.  
9 L'archange Michael lui-même, lorsqu'il contestait avec le diable et lui disputait le corps de Moïse, n'osa pas porter contre lui une sentence d'exécration, mais il se contenta de dire: " Que le Seigneur te punisse! "  
10 Mais ceux-ci, ils blasphèment tout ce qu'ils ignorent, et quant à ce qu'ils connaissent naturellement, comme les bêtes sans raison, ils s'y corrompent.  
11 Malheur à eux! car ils sont entrés dans la voie de Caïn, ils se sont jetés pour un salaire dans l'égarement de Balaam, ils se sont perdus par la révolte de Coré?  
12 Ils sont des écueils dans vos agapes, où ils font impudemment bonne chère, ne songeant qu'à se repaître eux-mêmes; nuées sans eau, emportées au hasard par les vents; arbres d'automne sans fruits, deux fois morts, déracinés;  
13 vagues furieuses de la mer; jetant l'écume de leurs hontes; astres errants, auxquels d'épaisses ténèbres sont réservées pour l'éternité.  
14 C'est d'eux aussi qu'Enoch, le septième patriarche depuis Adam, a prophétisé en ces termes: " Voici que le Seigneur est venu avec la multitude innombrable de ses saints,  
15 pour exécuter son jugement sur tous, et convaincre tous les impies de toutes les oeuvres d'impiété qu'ils ont commises et de toutes les paroles criminelles qu'eux pécheurs impies, ont proférées contre lui. "  
16 Ce sont des gens qui murmurent et se plaignent sans cesse de leur sort, qui vivent au gré de leurs convoitises, ont la bouche remplie de paroles pompeuses, et qui par intérêt se font admirateurs d'autrui.  
17 Pour vous, bien-aimés, souvenez-vous de ce qui vous a été annoncé d'avance par les apôtres de Notre Seigneur Iesos-Christos.  
18 Ils vous disaient qu'au dernier temps il y aurait des hommes moqueurs, vivant au gré de leurs convoitises impies,  
19 gens qui provoquent des divisions, hommes sensuels qui n'ont pas l'esprit.  
20 Pour vous , biens-aimés, vous édifiant vous-même de votre très sainte foi, et priant dans le Saint Esprit,  
21 conservez-vous dans l'amour de Dieu, attendant la miséricorde de Notre-Seigneur Iesos-Christos, pour la vie éternelle.  
22 Il en est qu'il faut confondre comme déjà séparés de vous.  
23 D'autres, sauvez-les en les arrachant au feu; pour les autres, ayez-en pitié, mais avec crainte, haïssant jusqu'à la tunique touchée par la chair.  
24 A celui qui a le pouvoir de vous préserver de toute chute et de vous faire paraître irréprenhensibles et pleins d'allégresse devant le trône de sa gloire, au seul Dieu, notre Sauveur, par Iesos-Christos, notre Seigneur, soient gloire, majesté, force et empire dès avant tous les temps, et maintenant, et dans tous les siècles! Amen!
avatar
Sa Sainteté le Patriarche

Date d'inscription : 30/07/2015
Messages : 54
Localisation : Theodorapolis
Age : 78

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les autres Epîtres

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum